ばいでゅーとか、GB2312ってなってるのだけど、
$key = mb_convert_encoding($matches[1], ‘UTF-8’, ‘GB2312’);
みたいな感じでは一部文字が文字化けしてしまいます。
発見した文字
羙
で、解決は
$key = mb_convert_encoding($matches[1], ‘UTF-8’, ‘GBK’);
みたいです。
ばいでゅーとか、GB2312ってなってるのだけど、
$key = mb_convert_encoding($matches[1], ‘UTF-8’, ‘GB2312’);
みたいな感じでは一部文字が文字化けしてしまいます。
発見した文字
羙
で、解決は
$key = mb_convert_encoding($matches[1], ‘UTF-8’, ‘GBK’);
みたいです。
だいぶ久々の(半年ぶり)投稿となってしまいましたが、、
ひとまず来年の自分へのメッセージ。
旧正月の休みは、中国カレンダーより前倒ししたほうが良い。
実際、中国カレンダーは大晦日から休みのようで、カレンダーどおりだと実家にたどり着けない人が続出。
で、早めに帰りたいモードになって大変なことに・・・
去年はなんで問題が起きなかったのだろう。
何人かに聞くと前倒しして、休みが早く終わるほうがまだいいみたい。
まあ、当たり前の話で、家族で新年を迎えられないよりは、そのほうがいいですね。
旧正月だけじゃなく、GWとか10月の休みのときも要注意。
着々とロリポがアップデートされていますが、ちょっとしたメモ。
.htaccessの
AddType application/x-httpd-php .html
このコードは
AddHandler php5.2-script html
に直さないといけない。
おそらく通常と逆の利用だろうと思うけども、WINからiphoneを遠隔操作する解決としてVeencyというアプリをインストールしました。
今、社内の音楽環境でiphoneを使っているのですが、今の席からiphoneまでが程よく遠く気分でない曲が流れても次の曲にするのか、3分程度待つのかの葛藤を何度も経験していたので一挙解決の方法となります。
(まあ、使い方を考えるとiphoneでなくてtouchで十分ともいえます。)
JB済みのiphoneにCydiaからVeency(VNCサーバー)をインストール。
WINには、VNC Viewerを入れています。これはこれで、LINUXサーバー覗き見とか、OSX環境での動作確認にも使用。
まあ、使い方を書くまでのものでも無いので、おしまいです。
あ、iphone上にはマウスが現れますね。
だいぶ忙しくて全然更新していなかったのですが、近況も含めて投稿します。
引越しは無事済んで、以前の事務所より満足な感じです。
契約1週間で、内装工事からネットの引き込み、引越しの準備と良く問題がでなかったなと思っています。
ここ数日は、いろんな方が大連にきて、特に週末はバタバタしていました。
なんとなくですが、金融不況で引き締めた結果、お金が余った企業が多いんじゃないか?と感じています。
で、結果お金を使うのにホームページのリニューアルとか、中国進出(というか取引先探し)とかがこの3月の連休に集中したのかなと。
自分はというと、忙しさがピークになって、会社初めて以来はじめて朝4時過ぎまで総出で仕事という、準備不足の状態に陥っています。
で、新たな大き目の外注先(パートナー)探しを始めました。
中国人スタッフがやり取りするので、完全に日本人を無視した地域を選んでいます。
現在の候補が
威海、錦州、合肥、臨沂の4地域
スタッフの抽出なので、どこにあるのすら良くわからんです。
選定基準はいろいろありますが、割愛。
うまくいったら再来週から開始したいです。
場合によっては来週あたり視察に行こうかと考えています。
まだ前回の引越しから半年も経ってないのですが、急遽引っ越しすることになりました。
引越し理由は、入居ビル(ホテル)の全面改装です。
防災上の理由で、通知された時点で1ヶ月を切っていました。
中国ならではです。
今の事務所は悪いところも無く気に入ってたので、相当ショックです。
はじめてこんなことになったのなら、相当納得いかなそうですが、博愛とかを見てきたのでもうあきらめるしかないかなって感じです。
で、引越し先は民航ビルに決めました。
家賃は高くなりますが、2倍近く広くなります。
あと、森ビルが近いこともあって日本食が豊富なのがよさそうです。
今週末に荷物を移動しようと思ってますが、いろんな問題は発生することでしょう。
月曜日に仕事ができたらラッキーな感じです。
民航ビル
新事務所
旧事務所
まずはじめに、M君(まあ公開されているので、伏せる必要ないと思いますが)、M君の会社の皆さまおめでとうございます。
とても良いパーティーでした。
最初、何かする必要あるのかな?と大連の友達とかに聞いたのですが、みんな「大連でそんなの聞いたこと無い」ってな感じでした。
めずらしいんでしょうね。
参加させていただいて思ったのは、会社のみんなが「パートナーに感謝!スタッフに感謝!」をするためにこういった企画をするっていうパワーに感動しました。
何より現場のスタッフの方が、初めて誰のための仕事をしているのかが見えるってことは、今後モチベーションがとても上がるのではないかと思います。
あとは、名刺交換とか、マイクで挨拶とかそういったものがうまくできる人なんかえらいと思います。
とにかく、呼んでいただいて感謝です。
やる気20くらい上がりました。
批判っぽいのは嫌いなんですが、さすがに対応がひどすぎるので公開します。
とあるネットショップ向けの翻訳が必要となって、XXという翻訳会社に頼んだのですが
原文:XXX(消した)
訳文:XXX(消した)
こんなのが上がってきました・・・。
ちなみにエキサイトの訳がこれです。
訳文:XXX(消した)
(略)いろいろカットした。
どこかいいところがあったら教えて欲しいです。
※やっぱり公開するのはやめました。ちなみに大連のXXX(消した)にある会社です。
一部
原文:为美丽再添加可看性,释放浪漫情
A社訳:美しさのため再び可見性を添加し、ロマンな情を釈放する。
エキサイト訳:美しいために更に見る値打ちがある性を添加して、ロマンチックな情を釈放します
やっぱりひどいなぁ・・